Un espacio para conocer, discutir y difundir la Historia, las Humanidades y Las Ciencias Sociales

Bienvenidos...

La Historia nos nutre y nos rodea simultáneamente, porque somos a la vez protagonistas y autores de su evolución y desarrollo.

lunes, 9 de noviembre de 2015

"Tu che a Dio spiegasti l'ali"


El gran Pavarotti: uno de los mejores interpretes para "Lucia"

Aquí está la escena final de la ópera “Lucía de Lammermoor”, del afamado compositor italiano Gaetano Donizetti (1797-1848) a quien considero junto con Verdi y Puccini, el más grande autor de óperas de Italia. Esta pieza se puede traducir como: "Tú que has desplegado las alas hacia Dios". Esta ópera se estrenó en Nápoles, Italia, un 26 de septiembre de 1835 y desde entonces es famosa por las partes dedicadas a la soprano (La escena de la locura o "Il dolce suono...Spargi d'amaro pianto") La obra se basó en la novela del escritor escocés Sir Walter Scott (1771-1832 y autor del famoso “Ivanhoe”) titulada "La Prometida de Lammermoor". En esta escena final se oye el lamento de un hombre enamorado, que ve cómo su amor imposible, combatido por la mezquindad, oposición e incomprensión de todos, ha llevado a su amada a la locura y finalmente a la muerte, y en la desesperación y el dolor, él decide matarse, esperando que Dios los una en el cielo. La música y la letra, en perfecta combinación crean un ambiente de drama romántico de conmovedora belleza, que me complazco mucho poder compartir.

(El libreto se puede leer completo aquí: http://www.kareol.es/obras/luciadelammermoor/lucia.htm

Aquí el libreto en italiano:

EDGARDO (Elprotagonista central: un noble escocés)
(scuotendosi)
Tu che a Dio spiegasti l'ali,
O bell'alma innamorata,
Ti rivolgi a me placata...
Teco ascenda iltuo fedel.
Ah se l'ira deimortali
Fece a noi sìcruda guerra,
Se divisi fummoin terra,
Ne congiunga il Nume in ciel!
O bell'alma innamorata,
Ne congiunga il Nume in Ciel

(trae rapidamenteun pugnale)

Io ti seguo...

(tutti siavventano, ma troppo
tardi perdisarmarlo)

RAIMONDO (Sacerdote calvinista, conocedor de la triste historia de amor)
Forsennato!...

RAIMONDO, CORO
Ah! Che fai!...

EDGARDO
Morir voglio,morir voglio!

RAIMONDO, CORO
Ritorna in te,ritorna in te!

EDGARDO
No, no, no!

(Se immerge il pugnale in core)

RAIMONDO, CORO
Ah!

RAIMONDO
Che facesti?

EDGARDO
A te vengo, obell'alma...

RAIMONDO
Sciagurato!

EDGARDO
Ti rivolgi, ah!Al tuo fedel...
Ah se l'ira...dei mortali...
Si cruda guerra... O bell'alma,
ne congiunga il Nume in Ciel!,
O bell'alma innamorata,
ne congiunga il Nume in Ciel!,
Se divisi fummo in terra
ne congiunga il Nume in Ciel!,

RAIMONDO
Pensa al ciel!

CORO
Quale orror! Quale orror!

RAIMONDO
Oh Dio, perdona.

CORO
Ahi tremendo!...ahi crudo fato!...
Dio, perdona tanto error.

(Prostrandosi, edalzando le mani
al cielo: tuttilo imitano:
Edgardo cade e muore)

Uno de los primeros carteles de ésta ópera

TRADUCCIÓN DEL ESPAÑOL:

EDGARDO
(recobrándose)
Tú que has dirigido las alas hacia Dios,
oh bella alma enamorada,
vuelve tus ojos benévolos hacia mí,
ascienda contigo tu amante fiel.
¡Ah!, si la ira de los mortales
nos hizo una tan cruel guerra,
si estuvimos separados en la tierra,
¡nos una la divinidad en el cielo!
Oh, bella alma enamorada,
¡nos una la divinidad en el cielo!

(Desenvaina rápidamente su daga)

¡Yo te sigo!

(todos corren, pero es demasiado
tarde  paradesarmarlo.)

RAIMUNDO
¡Loco, insensato!

RAIMUNDO Y CORO
Ah ¿qué haces?

EDGARDO
¡Quiero morir, quiero morir!

RAIMUNDO Y CORO
¡Vuelve en ti! ¡Vuelve en ti!

EDGARDO
¡No, no, no!

(Se clava el puñal en el corazón)

RAIMUNDO Y CORO
¡Ah!

RAIMUNDO
¿Qué has hecho?

EDGARDO
A ti voy, oh,bella alma...

RAIMUNDO
¡Desdichado!

EDGARDO
Vuelve tus ojos, ¡ah! a tu fiel amante.
¡Ah!, si la ira... de los mortales...
Si tan cruel guerra... oh bella alma,
¡nos una la divinidad en el cielo!
Oh, bella alma enamorada,
nos una la divinidad en el cielo.
Si divididos estuvimos en la tierra,
¡nos una la divinidad en el cielo!

RAIMUNDO
Piensa en el cielo.

CORO
¡Qué horror! ¡Qué horror!

RAIMUNDO
¡Oh, Dios, perdona.

CORO
¡Oh, tremendo, oh, negro hecho!
Dios, perdona tanto horror.

(Postrándose, y alzando las manos
al cielo, todos lo imitan.
Edgardo cae y muere)

Y finalmente: aquí se puede oír toda la escena con un jovencísimo Luciano Pavarotti cantando su rol del desdichado Edgardo:    



Y aquí se puede ver una versión traducida al español, actuada por el gran tenor español Alfredo Kraus:



--------------------------------------

¡¡¡Gracias por leerme!!!

Dantesol


No hay comentarios: