Esta es una de las mejores arias de la ópera para soprano en la voz de una de las cantantes líricas más famosas del siglo XX: María Callas. Esta pieza, inmortalizada en el celuloide por Franco Zeffireli en una histórica grabación de 1958, que aquí compartimos, no es otra que la famosa "Vissi d'arte", perteneciente a la ópera "Tosca" del autor Giacomo Puccini, es también una de las más famosas de la historia de la ópera italiana, y demás está decir que es una de mis favoritas...
Aquí la letra original en italiano:
"Vissi d'arte, vissi d'amore,non feci mai male ad anima viva!...Con man furtivaquante miserie conobbi, aiutai...Sempre con fe' sincera,la mia preghieraai santi tabernacoli salì.Sempre con fe' sinceradiedi fiori agli altar.Nell'ora del doloreperché, perché Signore,perché me ne rimuneri così?Diedi gioiellidella Madonna al manto,e diedi il canto agli astri,al ciel, che ne ridean più belli.Nell'ora del dolore, perché,perché Signore, perchéme ne rimuneri così?"
Y aquí la traducción es español:
He aquí una grabación en estudio, donde se puede apreciar más nítidamente el poder de la voz de Callas, y el sentimiento que coloca a la pieza, que por cierto, terminaría siendo bastante profética para su vida. Quizás por eso, inconscientemente, puso toda el alma al cantarla. Sin duda una belleza.
"He vivido del arte, he vivido del amor,
¡nunca le he hecho mal a nadie...!
Con mano furtiva
cuantas miserias he conocido,
he socorrido...
Siempre, con fe sincera, mi plegaria
en los santos templos, elevé.
Siempre, con fe sincera,
he llevado flores al altar.
En la hora del dolor, ¿por qué,
por qué Señor, por qué
me pagas de esta manera?
He dado joyas
para el manto de la Señora,
y he dado mi canto a las estrellas,
que brillaban tan radiantes.
En la hora del dolor, ¿por qué,
por qué Señor, por qué
me pagas de esta manera?"
¡¡¡Gracias por leerme!!! (Y por escuchar a la Callas)
Dantesol
No hay comentarios:
Publicar un comentario